.luísa nóbrega.
  • .homeless.
  • .ações ou sei lá como se chama/ actions or whatever you call it.
  • .vídeos / com ou sem voz em off/ with or without voiceover.
  • .o que escrevo a esmo/ whatever I could write.
  • .minha voz-monstro/ my voice-creature.
  • .atirando no espaço/ attempts on the space.
  • .não-sei-quem/ what I am not.
  • .para quem quiser ir atrás/ if you should reach me.



.não posso ver as estrelas vermelhas que você soletra para mim.
.I cannot see the red stars you spell to me.

2013

 Imagem

video


Sentada em uma escrivaninha em uma antiga fábrica soviética, copio um capítulo do romance Estrelas vermelhas, de Fyodor Berezin, que reescreve a história da guerra fria fazendo com os soviéticos sejam vitoriosos. O livro está em russo, a máquina de escrever tem caracteres em cirílico - 
eu não compreendo a lingua. Permaneço sem sair do aposento até terminar o capítulo, fazendo pausas apenas para comer, beber água, ir ao banheiro e dormir. duração: nove dias.



Over the course of nine days, I retyped the first chapter of the turborealist novel Red Stars by Fyodor Berezin, in russian, a language I don’t know, an alphabet I’m not familiar with, in a russian typing machine. During this time, I wouln’t leave the room, a recreated office in Izolyatsia factory, in Donetsk, Ukraine. I stopped typing only to eat and sleep. The performance commenced on 22 June, 2013 - a date which commemorates the beginning of the Second World War for Soviet Union. Berezin’s novel explores an alternative history in which the Cold War is won by Soviet Union. duration: nine days.